遊戲製作進度更新VOL.03
波蘭原廠最新釋出的製作進度。
製作前準備
將近95%的模型經過修改與強化細節了,而工廠也不時地向波蘭製作方發送樣品。相信很快就會有完整的模型樣品實際照片了。
工廠正為了製作塑膠內襯而準備模具中,由於這次的包裝方式不只一種,因此需要不同的設計,尤其是大盒包裝內會有好幾個堆疊的塑膠收納內襯。不過請放心,就算不是大盒包裝,一般的標準盒、擴充盒也都會有良好設計的塑膠內襯以及防止配件亂噴的蓋子。一旦波蘭方完成最終設計後,會再貼出來跟大家分享。
目前全球供應鏈狀況嚴峻,為了迎接即將開始,多達十幾種語言《巫師舊世界》的龐大產量,製作方也正在緊密處理備料中。
繁體中文版的部分,目前波蘭方僅提供基本遊戲的稿件,雖然文字量非常龐大,但我們優秀的翻譯團隊目前已經全數完成故事卡牌的內容了。最困難的部分已經熬過,接下來第二困難的部分就是寫得不是很完善的規則書,我們不僅單純翻譯內容,而是會將它調整到最適合閱讀學習的樣式,呈現給大家。
遊戲開發
每個遊戲盒的主幹早已完成,但細節的部分仍在持續微調。波蘭方也正在對遊戲進行各種測試,各擴充的規則書也即將釋出,很快的,繁體中文版擴充的翻譯工作也會隨之開始。
遊戲中共有478張探索卡牌,包含基本遊戲、史凱利傑、狂獵入侵、冒險卡牌包所提供的,已經全數完成。在這過程也有請 CD Projekt RED 來提供一些意見回饋,很快的這些稿件也會交由我們強大的故事翻譯團隊來執行在地化。
遊戲地圖重大改變
先前有提過遊戲地圖將會與目前所見到的不同,以下是最新版本的地圖設計。基本上加入飛獅怪學院地點,然後各地點之間的道路連線也有調整。此外視覺上也有做一些改變,讓地圖看起來更符合遊戲的世界觀,地點之間也能有更多的關聯性。
(若希望查看更高解析度的圖片,請至BGG)
請注意,這張新版地圖尚未加入任何遊戲元素介面,只是單純的美術概念圖,所以到時候如何呈現再看設計團隊囉!
這次的更新就到此,期待一下他們下次更新吧。
留言回覆
很期待
飛獅怪學院是指獅鷲獸學院嗎?
飛獅怪跟獅鷲獸是兩個完全不同的學派喔
應該是指蠍尾獅學派
蠍尾獅是對岸的翻譯,繁體中文翻譯是飛獅怪
原文是 Manticore嗎?如果是,那我想你們可能有點誤會,我從二三十年前翻譯遊戲時就是用蠍尾獅蠍獅,從來沒聽說過飛獅怪這種譯法。有些譯名其實是我們這邊流傳到那邊,而這邊的新進譯者不知道,新譯了一個名詞,反而是原本的譯名被當成是對岸的譯名。
因為你們說要照遊戲的翻譯,所以這可能是遊戲譯者選用譯詞的問題。但純就Manticore這種怪獸來說,牠可不會飛,也沒有翅膀,不知道飛獅怪是怎麼譯出來的。當然有可能是巫師中畫出來的Manticore是有翅膀、是會飛的,只是借用了Manticore這個字而已。
上面漏了一個字,「蠍尾獅蠍獅」應該是「蠍尾獅或蠍獅」。
我去查了一下 Witcher Wiki,裡面的Manticore真是有翅膀的,所以只是用了相同的名字,並不是傳統意義上的Manticore。
GJ!!👍
不用拘泥~就一隻怪獸而已,如果用成台版的翻譯方式或有趣味性的姓名,也都能接受,只要用心製作,都是好作品。
請問小說大概什麼時候會寄送?
小說預計12月第一週開始出貨
想知道之後規則書翻譯完畢會先釋出(公開嗎
根據先前經驗,這次會把規則書做到完善才釋出,免得拿出Prototype又會被很多不長眼的人說做得不好。
感覺舊的地圖看起來比較直覺,新的有點眼花撩亂